Пусть факел многосторонности осветит путь человечества вперед
специальное выступление его Превосходительства Си Цзиньпина
президент Китайской Республики
на Всемирном экономическом форуме Виртуальное мероприятие Давосской повестки дня
25 января 2021 года
профессор Клаус Шваб,
дамы и господа,
друзья,
прошедший год был отмечен внезапным натиском пандемии COVID-19. глобальное общественное здравоохранение столкнулось с серьезными угрозами, и мировая экономика погрузилась в глубокую рецессию. человечество столкнулось с многочисленными кризисами, редко встречающимися в истории человечества.
прошедший год также стал свидетелем огромной решимости и мужества людей во всем мире в борьбе со смертельным коронавирусом. руководствуясь наукой, разумом и гуманитарным духом, мир достиг первоначального прогресса в борьбе с COVID-19. тем не менее, пандемия еще далека от завершения. недавнее возрождение случаев COVID напоминает нам о том, что мы должны продолжать борьбу. тем не менее, мы по-прежнему убеждены в том, что зима не может остановить приход весны, а тьма никогда не сможет окутать свет рассвета. нет сомнений в том, что человечество одержит верх над вирусом и выйдет еще сильнее из этой катастрофы.
дамы и господа,
друзья,
история движется вперед, и мир не вернется к тому, что было в прошлом. каждый выбор и шаг, которые мы делаем сегодня, будут формировать мир будущего. важно, чтобы мы должным образом решали четыре основные задачи, стоящие перед людьми нашего времени.
первая заключается в том, чтобы усилить координацию макроэкономической политики и совместно содействовать мощному, устойчивому, сбалансированному и инклюзивному росту мировой экономики. мы переживаем худшую рецессию со времен окончания второй мировой войны. впервые в истории экономика всех регионов пострадала в то же время, глобальные промышленные и снабженческие цепочки были засорены, а торговля и инвестиции упали в упадок. несмотря на триллионы долларов в пакетах помощи во всем мире, восстановление мировой экономики является довольно шатким, и перспективы остаются неопределенными. мы должны сосредоточиться на текущих приоритетах и сбалансировать реакцию COVID и экономическое развитие. необходимо усилить поддержку макроэкономической политики, с тем чтобы как можно скорее вывести мировую экономику из леса. что еще более важно, мы должны смотреть за горизонт и укреплять нашу волю и решимость к переменам. мы должны изменить движущие силы и модели роста мировой экономики и улучшить ее структуру, определить курс на долгосрочное, здоровое и устойчивое развитие мировой экономики.
вторая заключается в том, чтобы отказаться от идеологических предрассудков и совместно идти по пути мирного сосуществования, взаимной выгоды и взаимовыгодного сотрудничества. ни один из двух листьев в мире не идентичен, и ни одна история, культура или социальная система не одинаковы. каждая страна уникальна своей историей, культурой и социальной системой, и ни одна из них не превосходит другую. лучшие критерии заключаются в том, соответствует ли история, культура и социальная система страны своей конкретной ситуации, пользуются ли они поддержкой людей, служат ли они политической стабильности, социальному прогрессу и лучшей жизни, а также способствуют прогрессу человечества. различные истории, культуры и социальные системы так же стары, как и человеческие общества, и они являются неотъемлемыми чертами человеческой цивилизации. не будет человеческой цивилизации без разнообразия, и такое разнообразие будет существовать так долго, как мы можем себе представить. разница сама по себе не является причиной для тревоги. то, что вызывает тревогу, это высокомерие, предрассудки и ненависть; это попытка навязать иерархию человеческой цивилизации или навязать собственную историю, культуру и социальную систему другим. правильный выбор заключается в том, чтобы страны стремились к мирному сосуществованию на основе взаимного уважения и расширения общих позиций, откладывая разногласия, и поощряли обмены и взаимное обучение. это способ придать дополнительный импульс прогрессу человеческой цивилизации.
третья цель заключается в том, чтобы ликвидировать разрыв между развитыми и развивающимися странами и совместно обеспечить рост и процветание для всех. сегодня неравенство продолжает расти, разрыв между Севером и Югом еще предстоит преодолеть, а устойчивое развитие сталкивается с серьезными проблемами. по мере того, как страны борются с пандемией, их экономическое восстановление идет по различным траекториям, и разрыв между Севером и Югом может еще больше увеличиться и даже увековечиться. что касается развивающихся стран, то они стремятся к увеличению объема ресурсов и пространства для развития и призывают к более широкому представительству и голосу в глобальном экономическом управлении. мы должны признать, что с ростом развивающихся стран глобальное процветание и стабильность будут поставлены на более прочную основу, и развитые страны выиграют от такого роста. международное сообщество должно следить за долгосрочной перспективой, выполнять свои обязательства, оказывать необходимую поддержку развивающимся странам и защищать их законные интересы в области развития. равные права, равные возможности и равные правила должны быть усилены, с тем чтобы все страны могли воспользоваться возможностями и плодами развития.
четвертое состоит в том, чтобы объединиться в борьбе с глобальными вызовами и совместно создать лучшее будущее для человечества. в эпоху экономической глобализации чрезвычайные ситуации в области общественного здравоохранения, такие как COVID-19, вполне могут повториться, и глобальное управление общественным здравоохранением нуждается в укреплении. земля-наш единственный дом. активизация усилий по решению проблемы изменения климата и содействию устойчивому развитию влияет на будущее человечества. ни одна глобальная проблема не может быть решена одной страной в одиночку. должны быть глобальные действия, глобальные ответные меры и глобальное сотрудничество.
дамы и господа,
друзья,
проблемы, стоящие перед миром, сложны и сложны. выход из них заключается в поддержке многосторонности и построении сообщества с общим будущим человечества.
Во-первых, мы должны сохранять приверженность открытости и инклюзивности, а не близости и изоляции. многосторонность заключается в том, чтобы международные дела решались на основе консультаций, а будущее мира решалось всеми совместными усилиями. построить небольшие круги или начать новую холодную войну, отвергнуть, угрожать или запугать других, умышленно навязать разрыв, перебои с поставками или санкции, а также создать изоляцию или отчуждение только подтолкнет мир к расколу и даже конфронтации. мы не можем решать общие проблемы в разделенном мире, и конфронтация заведет нас в тупик. человечество извлекло уроки из трудного пути, и эта история еще не давно прошла. мы не должны возвращаться на путь прошлого.
правильный подход заключается в том, чтобы действовать на основе видения сообщества с общим будущим человечества. мы должны поддерживать общие ценности человечества, а именно мир, развитие, равенство, справедливость, демократию и свободу, возвышаться над идеологическими предрассудками, делать механизмы, принципы и политику нашего сотрудничества как можно более открытыми и инклюзивными и совместно защищать мир и стабильность во всем мире. мы должны построить открытую мировую экономику, поддерживать многосторонний торговый режим, отказаться от дискриминационных и эксклюзивных стандартов, правил и систем, а также устранить барьеры в торговле, инвестициях и технологических обменах. мы должны укреплять « двадцатку » как главный форум глобального экономического управления, более тесно координировать макроэкономическую политику, поддерживать стабильность и открытость глобальных промышленных и снабженческих цепочек. мы должны обеспечить эффективное функционирование глобальной финансовой системы, содействовать структурным реформам и расширять глобальный совокупный спрос, чтобы стремиться к более высокому качеству и большей устойчивости глобального экономического развития.
Во-вторых, мы должны оставаться приверженными международному праву и международным нормам, а не стремиться к единому превосходству. древние китайцы считали, что закон является самой основой управления. международное управление должно основываться на правилах и консенсусе, достигнутых между нами, а не на порядке, установленном одним или несколькими. Устав Организации Объединенных Наций является основными и общепризнанными нормами, регулирующими межгосударственные отношения. без международного права и международных норм, которые были бы сформированы и признаны мировым сообществом, мир может вернуться к закону джунглей, и последствия будут разрушительными для человечества.
мы должны быть решительными в отстаивании международного верховенства права и непоколебимы в своей решимости защищать международную систему, сосредоточенную на Организации Объединенных Наций, и международный порядок, основанный на международном праве. многосторонние учреждения, которые обеспечивают платформы для реализации многосторонности и которые являются базовой архитектурой, лежащей в основе многосторонности, должны быть защищены своим авторитетом и эффективностью. межгосударственные отношения должны координироваться и регулироваться с помощью надлежащих институтов и правил. сильные не должны запугивать слабых. решения не должны приниматься, просто показывая сильные мышцы или размахивая большим кулаком. многосторонность не должна использоваться в качестве предлога для односторонних действий. принципы должны быть сохранены, а правила, как только они будут приняты, должны соблюдаться всеми. селективный многосторонний подход не должен быть нашим вариантом.
В-третьих, мы должны оставаться приверженными консультациям и сотрудничеству, а не конфликтам и конфронтации. различия в истории, культуре и социальной системе должны быть не оправданием антагонизма или конфронтации, а скорее стимулом для сотрудничества. мы должны уважать и учитывать разногласия, избегать вмешательства во внутренние дела других стран и разрешать разногласия путем консультаций и диалога. история и реальность вновь и снова ясно показали, что ошибочный подход к антагонизму и конфронтации, будь то в форме холодной войны, горячей войны, торговой войны или технологической войны, в конечном итоге нанесет ущерб интересам всех стран и подорвет благосостояние всех стран.
мы должны отказаться от устаревшего менталитета холодной войны и игры с нулевой суммой, придерживаться взаимного уважения и согласия и укреплять политическое доверие через стратегическую коммуникацию. важно придерживаться концепции сотрудничества, основанной на взаимной выгоде, сказать "нет" узкой, эгоистичной политике "разори соседа" и прекратить одностороннюю практику сохранения преимуществ в развитии для себя. всем странам должны быть гарантированы равные права на развитие в целях содействия общему развитию и процветанию. мы должны выступать за честную конкуренцию, как соревноваться друг с другом за превосходство в гоночной области, а не избивать друг друга на арене борьбы.
В-четвертых, мы должны оставаться приверженными идти в ногу со временем, а не отвергать изменения. мир меняется незаметно за столетие, и сейчас настало время для крупного развития и крупных преобразований. чтобы поддержать многосторонность в XXI веке, мы должны продвигать ее прекрасные традиции, брать на себя новые перспективы и смотреть в будущее. мы должны придерживаться основных ценностей и основных принципов многосторонности. мы также должны адаптироваться к меняющемуся международному ландшафту и реагировать на глобальные вызовы по мере их возникновения. нам необходимо реформировать и усовершенствовать глобальную систему управления на основе широких консультаций и консенсуса.
мы должны в полной мере играть роль Всемирной организации здравоохранения в создании глобального сообщества здравоохранения для всех. мы должны продвигать реформу Всемирной торговой организации и международной валютно-финансовой системы таким образом, чтобы стимулировать глобальный экономический рост и защищать права, интересы и возможности развивающихся стран в области развития. мы должны следовать ориентированной на людей и основанной на фактах политической ориентации при изучении и формулировании правил глобального цифрового управления. мы должны выполнить Парижское соглашение об изменении климата и содействовать зеленому развитию. мы должны постоянно уделять приоритетное внимание развитию, осуществлять повестку дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и следить за тем, чтобы все страны, особенно развивающиеся, пользовались плодами глобального развития.
дамы и господа,
друзья,
после десятилетий напряженных усилий китайского народа Китай находится на пути к завершению строительства умеренно процветающего общества во всех отношениях. мы добились исторических успехов в ликвидации крайней нищеты и вступили в новый путь к полному строительству современной социалистической страны. по мере того, как Китай вступает в новую стадию развития, мы будем следовать новой философии развития и содействовать новой парадигме развития с внутренним оборотом в качестве основы, а внутренние и международные циркуляции усиливают друг друга. Китай будет работать с другими странами, чтобы построить открытый, инклюзивный, чистый и красивый мир, который будет жить в условиях прочного мира, всеобщей безопасности и общего процветания.
Китай будет и впредь принимать активное участие в международном сотрудничестве по COVID-19. сдерживание коронавируса является наиболее насущной задачей международного сообщества. это потому, что люди и их жизнь всегда должны быть поставлены перед чем-либо другим. это также то, что нужно, чтобы стабилизировать и оживить экономику. более тесная солидарность и сотрудничество, больше обмена информацией и более сильный глобальный ответ-это то, что нам нужно, чтобы победить COVID-19 во всем мире. особенно важно расширить сотрудничество в области исследований и разработок, производства и распространения вакцин и сделать их общественными благами, которые действительно доступны и недороги для людей во всех странах. к настоящему времени Китай оказал помощь более чем 150 странам и 13 международным организациям, направил 36 групп медицинских экспертов в нуждающиеся страны и продолжал оказывать решительную поддержку и активно участвовать в международном сотрудничестве по вакцинам COVID-19. Китай будет и впредь делиться своим опытом с другими странами, делать все возможное для оказания помощи странам и регионам, которые менее подготовлены к пандемии, и работать над повышением доступности и ценовой доступности вакцин COVID-19 в развивающихся странах. мы надеемся, что эти усилия будут способствовать скорейшей и полной победе над коронавирусом во всем мире.
Китай продолжит реализацию беспроигрышной стратегии открытости. экономическая глобализация отвечает потребности в растущей социальной производительности и является естественным результатом научно-технического прогресса. использование пандемии в качестве предлога для того, чтобы обратить вспять глобализацию и пойти на уединение и отделение, не служит интересам. будучи давним сторонником экономической глобализации, Китай привержен следовать своей фундаментальной политике открытости. Китай будет и впредь содействовать либерализации и упрощению процедур торговли и инвестиций, помогать поддерживать глобальные промышленные и производственно-сбытовые цепочки гладкими и стабильными, а также развивать высококачественное сотрудничество "пояс и путь". Китай будет содействовать институциональной открытости, которая охватывает правила, положения, управление и стандарты. мы будем содействовать созданию деловой среды, основанной на рыночных принципах, регулируемой законом и соответствующей международным стандартам, и раскрывать потенциал огромного китайского рынка и огромного внутреннего спроса. мы надеемся, что эти усилия предоставят другим странам больше возможностей для сотрудничества и придадут дополнительный импульс глобальному экономическому восстановлению и росту.
Китай будет и впредь содействовать устойчивому развитию. Китай полностью выполнит повестку дня в области устойчивого развития на период до 2030 года. она будет делать больше на экологическом фронте, преобразуя и улучшая свою промышленную структуру и энергетическую структуру более быстрыми темпами и продвигая зеленый, низкоуглеродный образ жизни и производство. я объявил о своей цели стремиться к пику выбросов углекислого газа до 2030 года и достижению углеродной нейтральности до 2060 года. достижение этих целей потребует от Китая огромной напряженной работы. тем не менее, мы считаем, что, когда на карту поставлены интересы всего человечества, Китай должен сделать шаг вперед, принять меры и выполнить эту работу. Китай разрабатывает планы действий и уже принимает конкретные меры для обеспечения того, чтобы мы достигли поставленных целей. мы делаем это в качестве конкретных действий по поддержанию многосторонности и в качестве вклада в защиту нашего общего дома и обеспечение устойчивого развития человечества.
Китай будет продолжать развивать науку, технику и инновации. наука, техника и инновации являются ключевыми двигателями человеческого прогресса, мощным оружием в решении многих глобальных проблем и единственным способом для Китая создать новую парадигму развития и достичь высококачественного развития. Китай будет вкладывать больше средств в науку и технику, развивать благоприятную систему для инноваций в качестве приоритета, быстрее превращать прорывы в науке и технике в реальную производительность и усиливать защиту интеллектуальной собственности, что будет способствовать инновационному и высококачественному росту. Научно-технический прогресс должен приносить пользу всему человечеству, а не использоваться для сдерживания и сдерживания развития других стран. Китай будет думать и действовать с большей открытостью в отношении международного обмена и сотрудничества в области науки и техники. мы будем работать с другими странами, чтобы создать открытую, справедливую, равноправную и недискриминационную среду для научно-технического прогресса, которая была бы полезна для всех и разделялась бы всеми.
Китай будет продолжать продвигать новый тип международных отношений. игра с нулевой суммой или выигрыш-все это не руководящая философия китайского народа. будучи твердым последователем независимой внешней политики мира, Китай упорно работает над преодолением разногласий путем диалога, разрешая споры путем переговоров, и поддерживает дружественные отношения сотрудничества с другими странами, основанные на взаимном уважении, равенстве и взаимной выгоде. будучи постоянным членом развивающихся стран, Китай будет и далее углублять сотрудничество Юг-Юг и вносить свой вклад в усилия развивающихся стран по искоренению нищеты, облегчению бремени задолженности и достижению большего роста. Китай будет более активно участвовать в глобальном экономическом управлении и настаивать на экономической глобализации, которая будет более открытой, инклюзивной, сбалансированной и выгодной для всех.
дамы и господа,
друзья,
существует только одна Земля и одно общее будущее для человечества. по мере того, как мы справляемся с нынешним кризисом и пытаемся сделать лучший день для всех, мы должны объединиться и работать вместе. нам снова и снова показывали, что просить Ближнего твоего, идти в одиночестве и скатываться в высокомерную изоляцию всегда потерпит неудачу. давайте же все объединим свои усилия и позволим многосторонности проложить наш путь к сообществу с общим будущим человечества.
-Спасибо.-Спасибо.